原文
 
  You say that you love rain,
 
  but you open your umbrella when it rains...
 
  You say that you love the sun,
 
  but you find a shadow spot when the sun shines...
 
  You say that you love the wind,
 
  But you close your windows when wind blows...
 
  This is why I am afraid;
 
  You say that you love me too...
 
  普通版
 
  你说你喜欢雨,
 
  但是下雨的时候你却撑开了伞;
 
  你说你喜欢阳光,
 
  但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
 
  你说你喜欢风,
 
  但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
 
  我害怕你对我也是如此之爱。
 
  文艺版
 
  你说烟雨微芒,兰亭远望;
 
  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
 
  你说春光烂漫,绿袖红香;
 
  后来内掩西楼,静立卿旁。
 
  你说软风轻拂,醉卧思量;
 
  后来紧掩门窗,漫帐成殇。
 
  你说情丝柔肠,如何相忘;
 
  我却眼波微转,兀自成霜。
 
  诗经版
 
  子言慕雨,启伞避之。
 
  子言好阳,寻荫拒之。
 
  子言喜风,阖户离之。
 
  子言偕老,吾所畏之。
 
  离骚版
 
  君乐雨兮启伞枝,
 
  君乐昼兮林蔽日,
 
  君乐风兮栏帐起,
 
  君乐吾兮吾心噬。
 
  五言诗版
 
  恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
 
  风来掩窗扉,叶公惊龙王。
 
  片言只语短,相思缱倦长。
 
  郎君说爱我,不敢细思量。
 
  七言绝句版
 
  恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
 
  欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
 
  吴语版
 
  弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
 
  欢喜塔漾么又谱捏色;
 
  欢喜西剥风么又要丫起来;
 
  弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
 
  七律压轴版
 
  江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
 
  夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
 
  霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
 
  怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
 
  女汉子版
 
  你有本事爱雨天,
 
  你有本事别打伞啊;
 
  你有本事爱阳光,
 
  你有本事别乘凉啊;
 
  你有本事爱吹风,
 
  你有本事别关窗啊;
 
  你有本事说爱我,
 
  你有本事捡肥皂啊!
 
  不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?